# This file is distributed under the same license as the django-postman package.
#
# Translators:
-# Tolga GÜNDOĞAN <tgundogan@gmail.com>, 2012.
-# Ahmet Emre Aladağ <emre@woramo.com>, 2012.
-# <raiden@ceviz.net>, 2012.
+# Tolga GÜNDOĞAN <tgundogan@gmail.com>, 2012
+# Ahmet Emre Aladağ <emre@woramo.com>, 2012
+# ysfkc <raiden@ceviz.net>, 2012
+# Gökmen Görgen <gokmen@alageek.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-postman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bitbucket.org/psam/django-postman/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-10 23:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:41+0000\n"
-"Last-Translator: ysfkc <raiden@ceviz.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-10 23:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-27 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: Gökmen Görgen <gokmen@alageek.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django-postman/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: .\admin.py:25
msgid "Sender and Recipient cannot be both undefined."
-msgstr "Gönderen ve Alıcı beraber belirlenmemiş olamaz."
+msgstr "Gönderen ve alıcının tanımlanması zorunludur."
#: .\admin.py:32
msgid "Visitor's email is in excess."
-msgstr "Ziyaretçinin e-postası fazla."
+msgstr "Alıcı zaten seçilmiş, ayrıca eposta adresi yazmayınız."
#: .\admin.py:37
msgid "Visitor's email is missing."
-msgstr "Ziyaretçini e-postası kayıp."
+msgstr "Alıcının eposta adresi belirtilmemiş."
#: .\admin.py:43
msgid "Reading date must be later to sending date."
-msgstr "Okuma tarihi gönderme tarihinden geç olmalı."
+msgstr "Okuma tarihi gönderme tarihinden daha sonra olmalı."
#: .\admin.py:48
msgid "Deletion date by sender must be later to sending date."
-msgstr "Gönderen tarafından silme tarihi gönderme tarihinden geç olmalı."
+msgstr "Gönderenin silme tarihi, gönderme tarihinden daha sonra olmalı."
#: .\admin.py:53
msgid "Deletion date by recipient must be later to sending date."
-msgstr "Alıcı tarafından silme tarihi gönderme tarihinden geç olmalı."
+msgstr "Alıcının silme tarihi, gönderme tarihinden daha sonra olmalı."
#: .\admin.py:61
msgid "Response date must be later to sending date."
-msgstr "Cevap tarihi, gönderi taihinden geç olmalı."
+msgstr "Cevap tarihi, gönderme tarihinden daha sonra olmalı."
#: .\admin.py:63
msgid "The message cannot be replied without having been read."
#: .\admin.py:65
msgid "Response date must be later to reading date."
-msgstr "Cevap tarihi, gönderi taihinden geç olmalı."
+msgstr "Cevap tarihi, okuma tarihinden daha sonra olmalı."
#: .\admin.py:67
msgid "Response date cannot be set without at least one reply."
#: .\admin.py:69
msgid "The message cannot be replied without being in a conversation."
-msgstr ""
+msgstr "Bir yazışma olmadan mesaj yanıtlanamaz."
#: .\admin.py:92 .\admin.py:170 .\templates\postman\view.html.py:6
msgid "Message"
#: .\admin.py:102 .\admin.py:174
msgid "Moderation"
-msgstr "Moderasyon"
+msgstr "Yönetim"
#: .\fields.py:27
msgid "Some usernames are unknown or no more active: {users}."
-msgstr "Bazı kullanıcı adları bilinmiyor yada artık aktif değiller: {users}."
+msgstr "Bazı kullanıcı isimleri bilinmiyor veya artık aktif değiller: {users}."
#: .\fields.py:28
msgid ""
"Ensure this value has at most {limit_value} distinct items (it has "
"{show_value})."
-msgstr ""
-"Bu değerin en çok {limit_value} farklı öğesi ({show_value} si var) olduğuna "
-"emin olun."
+msgstr "Bu değerin en çok {limit_value} farklı öğesi ({show_value} si var) olduğuna emin olun."
#: .\fields.py:29
msgid ""
"Ensure this value has at least {limit_value} distinct items (it has "
"{show_value})."
-msgstr ""
+msgstr "Bu değerin en az {limit_value} farklı öğesi ({show_value} si var) olduğuna emin olun."
#: .\fields.py:30
msgid "Some usernames are rejected: {users}."
-msgstr "Bazı kullanıcı adları reddedildi: {users}."
+msgstr "Bazı kullanıcı isimleri kabul edilmedi: {users}."
#: .\fields.py:31 .\forms.py:71
msgid "{username}"
#: .\forms.py:70
msgid "Writing to some users is not possible: {users}."
-msgstr "Bazı kullanıcılıara yazmak mümkün değil: {users}."
+msgstr "Bazı kullanıcılara mesaj gönderilemiyor: {users}."
#: .\forms.py:155 .\forms.py:168
msgid "Recipients"
#: .\forms.py:184
msgid "Undefined recipient."
-msgstr "Belirsiz alıcı."
+msgstr "Tanımsız alıcı."
#: .\forms.py:205
msgid "Additional recipients"
#: .\models.py:27
msgid "Pending"
-msgstr "Bekleyenler"
+msgstr "Beklemede"
#: .\models.py:28
msgid "Accepted"
#: .\models.py:243
msgid "body"
-msgstr "gövde"
+msgstr "mesaj"
#: .\models.py:244 .\models.py:326
msgid "sender"
#: .\models.py:246
msgid "visitor"
-msgstr "ziyaretçi"
+msgstr "alıcı epostası"
#: .\models.py:247
msgid "parent message"
#: .\models.py:249
msgid "sent at"
-msgstr "de gönderildi"
+msgstr "gönderim tarihi"
#: .\models.py:250
msgid "read at"
-msgstr "de okundu"
+msgstr "okuma tarihi"
#: .\models.py:251
msgid "replied at"
-msgstr "de cevaplandı"
+msgstr "cevaplama tarihi"
#: .\models.py:252
msgid "archived by sender"
-msgstr "kullanıcı tarafından arşivlendi"
+msgstr "gönderen tarafından arşivlendi"
#: .\models.py:253
msgid "archived by recipient"
#: .\models.py:254
msgid "deleted by sender at"
-msgstr "de gönderen tarafından silindi"
+msgstr "gönderen tarafından silinme tarihi"
#: .\models.py:255
msgid "deleted by recipient at"
-msgstr "de alıcı tarafından silindi"
+msgstr "alıcı tarafından silinme tarihi"
#: .\models.py:257
msgid "status"
#: .\models.py:259
msgid "moderator"
-msgstr "moderatör"
+msgstr "denetleyici"
#: .\models.py:260
msgid "moderated at"
-msgstr ""
+msgstr "denetim tarihi"
#: .\models.py:261
msgid "rejection reason"
-msgstr "reddedilme sebebi"
+msgstr "reddedilme nedeni"
#: .\models.py:266
msgid "message"
#: .\models.py:378
msgid "Undefined sender."
-msgstr "Belirsiz gönderen."
+msgstr "Tanımsız gönderen."
#: .\models.py:523
msgid "pending message"
#: .\views.py:146 .\views.py:208
msgid "Message rejected for at least one recipient."
-msgstr "Mesaj en az bir alıcı için reddedildi."
+msgstr "Mesaj bazı alıcılara gönderilemedi."
#: .\views.py:299
msgid "Select at least one object."
-msgstr "En az bir öğe seçin."
+msgstr "En az birini seçiniz."
#: .\views.py:306
msgid "Messages or conversations successfully archived."
-msgstr "Mesajlar arşivlendi."
+msgstr "Mesajlar veya yazışmalar arşivlendi."
#: .\views.py:312
msgid "Messages or conversations successfully deleted."
-msgstr "Masajlar başarıyla silindi."
+msgstr "Mesajlar veya yazışmalar başarıyla silindi."
#: .\views.py:318
msgid "Messages or conversations successfully recovered."
-msgstr "Mesajlar başarıyla kurtarıldı."
+msgstr "Mesajlar veya yazışmalar başarıyla kurtarıldı."
#: .\management\__init__.py:15
msgid "Message Rejected"
#: .\management\__init__.py:17
msgid "You have received a reply"
-msgstr "Bir mesaj aldınız"
+msgstr "Bir cevap aldınız"
#: .\templates\admin\postman\pendingmessage\change_form.html.py:17
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltiniz."
+msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltiniz."
#: .\templates\admin\postman\pendingmessage\submit_line.html.py:6
msgid "Accept"
msgid ""
"Messages in this folder will never be removed. You can use this folder for "
"long term storage."
-msgstr ""
+msgstr "Bu dizindeki mesajlar asla silinmemiş olacak. Uzun süre saklamak istediğiniz mesajlarınız için bu dizini kullanabilirsiniz."
#: .\templates\postman\base.html.py:4
msgid "Messaging"
#: .\templates\postman\base.html.py:15 .\templates\postman\write.html.py:3
msgid "Write"
-msgstr "Yaz"
+msgstr "Yeni mesaj yaz"
#: .\templates\postman\base.html.py:16
msgid "Archives"
#: .\templates\postman\base_folder.html.py:20
msgid "by conversation"
-msgstr "sohbete göre"
+msgstr "yazışmaya göre"
#: .\templates\postman\base_folder.html.py:21
msgid "by message"
#: .\templates\postman\base_folder.html.py:26
#: .\templates\postman\view.html.py:24
msgid "Archive"
-msgstr "Arşiv"
+msgstr "Arşivle"
#: .\templates\postman\base_folder.html.py:27
msgid "Undelete"
#: .\templates\postman\base_folder.html.py:33
msgid "Sender"
-msgstr "Gönderici"
+msgstr "Gönderen"
#: .\templates\postman\base_folder.html.py:35
msgid "Subject"
#: .\templates\postman\base_folder.html.py:51
msgid "g:i A,M j,n/j/y"
-msgstr ""
+msgstr "g:i A,M j,n/j/y"
#: .\templates\postman\base_folder.html.py:58
msgid "No messages."
#: .\templates\postman\email_visitor.txt.py:3
#, python-format
msgid "On %(date)s, you asked to send a message to the user '%(recipient)s'."
-msgstr ""
-"%(date)s tarihinde, '%(recipient)s' kullanıcısına mesaj göndermek istediniz."
+msgstr "%(date)s tarihinde, '%(recipient)s' kullanıcısına mesaj göndermek istediniz."
#: .\templates\postman\email_user.txt.py:5
#: .\templates\postman\email_visitor.txt.py:5
msgid "Your message has been rejected by the moderator"
-msgstr "Mesajınız moderatör tarafından reddedilmiştir."
+msgstr "Mesajınız yönetim tarafından reddedilmiştir"
#: .\templates\postman\email_user.txt.py:5
#: .\templates\postman\email_visitor.txt.py:5
msgid ", for the following reason:"
-msgstr ", sebebi:"
+msgstr ", nedeni:"
#: .\templates\postman\email_user.txt.py:9
#: .\templates\postman\email_visitor.txt.py:10
#, python-format
msgid "On %(date)s, you sent a message to the user '%(sender)s'."
-msgstr ""
+msgstr "%(date)s tarihinde, '%(sender)s' kullanıcısına mesaj gönderdiniz."
#: .\templates\postman\email_user.txt.py:10
msgid "Your correspondent has given you an answer."
-msgstr ""
+msgstr "Yazıştığınız kişi size cevap yazdı."
#: .\templates\postman\email_user.txt.py:11
#, python-format
msgid "You have received a copy of a response from the user '%(sender)s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%(sender)s' kullanıcısından, yanıtın bir kopyasını aldınız."
#: .\templates\postman\email_user.txt.py:13
#, python-format
msgid ""
"Note: This message is issued by an automated system.\n"
"Do not reply, this would not be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "Not: Bu mesaj otomatik sistem tarafından yazılmıştır.\nLütfen cevap yazmayınız, sistem cevapları almamaktadır."
#: .\templates\postman\email_user_subject.txt.py:1
#: .\templates\postman\email_visitor_subject.txt.py:1
#, python-format
msgid "Message \"%(subject)s\" on the site %(sitename)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(sitename)s sitesinden mesaj aldınız: \"%(subject)s\""
#: .\templates\postman\email_visitor.txt.py:1
msgid "Dear visitor,"
-msgstr "Sevgili ziyaretçi,"
+msgstr "Sayın ziyaretçi,"
#: .\templates\postman\email_visitor.txt.py:8
msgid "As a reminder, please find below the content of your message."
-msgstr ""
+msgstr "Bir hatırlatma olarak, aşağıda mesajınızı görebilirsiniz."
#: .\templates\postman\email_visitor.txt.py:11
msgid "Please find below the answer from your correspondent."
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıda yazıştığınız kişiden gelen mesajı okuyabilirsiniz."
#: .\templates\postman\email_visitor.txt.py:15
msgid "For more comfort, we encourage you to open an account on the site."
-msgstr ""
+msgstr "Daha rahat yazışmak için, sitemizde hesap açmanızı öneririz."
#: .\templates\postman\inbox.html.py:3
msgid "Received Messages"
msgid ""
"Messages in this folder can be removed from time to time. For long term "
"storage, use instead the archive folder."
-msgstr ""
+msgstr "Bu dizindeki mesajlar zaman zaman silinmektedir. Mesajlarınızı saklamak için, arşiv dizinini kullanınız."
#: .\templates\postman\view.html.py:6
msgid "Conversation"
-msgstr "Sohbet"
+msgstr "Yazışma"
#: .\templates\postman\view.html.py:14
msgid ":"